Taki Unquy

::ESP::

Taki Unquy (taki onqoy) que se traduce como <<Danza de la Enfermedad>> o <<Baile Enfermo>> del Quechua, un concepto que volvió a resurgir en este tiempo tan incierto que nos ha tocado vivir. En las crónicas del Nuevo Mundo cuando las pandemias azotaban tras la invasión de los colonizadores, los cronistas de la época hablan de cómo ciertas prácticas rituales se desarrollan y generan un movimiento insurgente y revolucionario en el siglo XVI, describen estas prácticas entorno al baile, una práctica que permite dar la bienvenida a esa enfermedad dentro de su comunidad y de alguna manera generar inmunidad.

El presente trabajo indaga acerca del distanciamiento a través de una instalación interactiva que activa sonido y luz, mediante el movimiento de una performer, la obra, está pensada como una instalación “in situ” que se activa tras la presentación y queda abierta a la intervención del público visitante.

::ENG::

Taki Unquy (taki onqoy) which translates as << Dance of Disease >> or << Dance Sick >> in Quechua, a concept that re-emerged in this uncertain time that we have had to live. In the chronicles of the New World when pandemics raged after the invasion of the colonizers, the chroniclers of the time speak of how certain ritual practices developed and generated an insurgent and revolutionary movement in the 16th century, they describe these practices around dance, a practice that allows you to welcome this disease into your community and in some way generate immunity.

This work investigates distancing through an interactive installation that activates sound and light, through the movement of a performer, the work is conceived as an "in situ" installation that is activated after the presentation and remains open to intervention. of the visiting public.

CRÉDITOS

Dirección e Idea Original
ozZo Ukumari / Oscar Octavio Soza Figueroa

Performer y Diseño de Coregografía
Viviana Fiorito

Diseño de Luces
Lorenzo Ariel Muñoz

Dirección de Foto
Milton Sosa Viruez

Sobre la suspensión y el declive.

En este estado el agua comparte tanto su propiedad líquida como su propiedad gaseosa, suspendiendose y logrando atravesar de un extremo a otro,comunicando entre sí las diferentes bóvedas, tanto las celestiales, como las terrenales, este acto de purificación entre elementos, es el sustento de la vida misma. Toda nuestra realidad o está dimensión en la que transitamos es una simple interpretación o traducción de fuerzas, que al no poder comprenderlas simplificamos en esquemas que pueden deducir comportamientos y acciones de dichas fuerzas, la ciencia se convierte en una religión más, en donde depositamos la fe, creemos explicar con palabras, conceptos y teorías ese comportamiento…

Sobre lo liquido: La memoria del agua, by ozZo ukumari

Sobre lo líquido. - una gota de agua cuantas transformaciones y ciclos ha recorrido para decantar en lo que es, en ella lleva la memoria de la vida, del agua es de donde todos los seres vivos hemos llegado, es más del 70% de la composición de casi toda estructura viva.

No solo es vital para la supervivencia, sino que es considerado uno de los medios con el cual se comunican las bóvedas celestiales; el agua sería un flujo que recorre el mundo terrenal, desde sus arterias que bombean canales hídricos al rededor del mundo, y descansan en ojos que observan y anhelan el cielo, hasta en procesos de ebullición donde se transforma en lo etéreo, y así, los ensueños de calor le permite entrar a un nuevo estado, con el que se comunica con el mundo de los cielos. Una gota de agua sufre todas esas transformaciones y aún así su viaje no termina, se traslada en forma de grandes neblinas que llevan y recorren esta agua por todo el planeta -el cual también es más de un 70% agua e irónicamente se llama planeta tierra-, en ese estado gaseoso el agua es capaz de comunicarse con el todo e hilar una historia en secreto. En las alturas el viento y el frío la convierten en hielo y se forman glaciares, nevados: el Illimani es uno de estos, un ser que se ha erguido desde comienzos de la vida misma y en ella preserva lo más sagrado: la memoria de la vida. Tras tocar los gélidos susurros se deslizan hasta ser liquido otra vez, que vuelve con toda esa memoria y la incorpora en todos los seres que de nuevo se alimentan de ella. Antiguamente la gente que habitó en los pies de este lugar sagrado, utilizó y estructuró su uso del agua de manera orgánica en consonancia con su entorno y sus necesidades, de manera que la misma agua se complementó a las estructuras de vida y dio frutos recíprocos a los pueblos, con tecnologías tan avanzadas para el riego, la preservación de pisos ecológicos, su conservación ante heladas y la capacidad de abastecer todas las necesidades de lxs que habitaron estas tierras.

Hoy en día todavía los comunarios cuidan de estos canales, todavía se los utiliza para servir a la tierra, convertirse en alimento, pasar por nuestro cuerpo, evaporarse en función al trabajo y volver a un ciclo infinito en el cual todos nos comunicamos con el agua. Escuchar el agua se vuelve un ejercicio casi de carácter sagrado, como un mantra que te baña o una oración que te bendice, el agua es un elemento sagrado y hoy más que nunca nos pide que la escuchemos.

Reflexões com Pataxó de Barra Velha

//ESP

INSTALACIÓN DE SONIDO INTERACTIVO

Pataxó Trambuco, Barra Vieja

La obra es un viaje sobre la historia del pueblo Pataxó que comienza con la narración de Joel sobre el origen del pueblo y su relación con el mar, a partir de ahí pude acompañar a la familia en varias tareas, en ese acompañamiento yo pude ser testigo de las luchas del pueblo Pataxó por su territorio, y gracias a Marlene que finalmente me dio un Tore de lucha esculpido por ella misma, junto con ese acompañamiento grabé varios paisajes sonoros de las aldeas; sonidos de la naturaleza y del mar, que Eurico, uno de los más nuevos nietos de Marlene y Joel, en su curiosidad, empezaron a ayudarme.

Esta experiencia se resume en la presente exposición, y un paisaje sonoro con todos los fragmentos que sirven como ambiente que va acompañado de una instalación con una red de pesca sensible; que es capaz de sentir cuando se toca, y traducir un sonido al agua, debajo de la red es el mapa del territorio Pataxó, dibujado con un tono rojo urucú, que fue construido con la ayuda de Jonás, hijo de Marlene y Joel.

//POR

INSTALAÇÃO DE SOM INTERATIVO

Pataxó Trambuco, Barra Velha

A obra é uma viagem sobre a história do povo Pataxó que começa com a narração de Joel sobre a origem do povo e sua relação com o mar, a partir daí eu pude acompanhar a família em várias tarefas, en esse acompanhar eu pude ser testemunha das lutas do povo Pataxó pelo seu território, e graças a Marlene que finalmente me deu um Tore de luta esculpido por ela mesma, junto com esse acompanhamento gravei várias paisagens sonoras das aldeias; sons da natureza e do mar, que Eurico, um dos mais novos netos de Marlene e Joel, na sua curiosidade, eles começaram a me ajudar.

Essa experiência é resumida em na presente exposição, e uma paisagem sonora com todos os fragmentos que servem como ambiente que é acompanhado de uma instalação com uma rede de pesca sensível; capaz de sentir quando ela é tocada, e traduzir um som a água, abaixo da rede é o mapa do território Pataxó, desenhado com um tom vermelho urucú, que foi construído com a ajuda de Jonas, filho de Marlene e Joel.

//ENG

INSTALLATION OF INTERACTIVE SOUND

Pataxó Trambuco, Barra Velha

The work is a journey on the history of the Pataxó people that begins with the narration of Joel on the origin of the people and its relation with the sea, from there I was able to accompany the family in several tasks, in that accompany I could be witness of the struggles of the Pataxó people for their territory, and thanks to Marlene who finally gave me a fighting Tore carved by herself, along with this accompaniment I recorded several soundscapes of the villages; sounds of nature and the sea, that Eurico, one of the new grandsons of Marlene and Joel, in their curiosity, they began to help me.

This experience is summarized in this exhibition, and a sound landscape with all the fragments that serve as an environment that is accompanied by an installation with a sensitive fishing net; able to feel when it is touched, and translate a sound to water, below the net is the Pataxó territory map, drawn with a red urucu tone, which was built with the help of Jonah, the son of Marlene and Joel.

CREDITOS:

Video: thydêwá

KILLA

//ESP
KILLA es un observatorio lunar, una instalación sonora interactiva, las frecuencias de la orbita lunar son transformadas en ondas sonoras que se manifiestan en la superficie de un ojo de agua, produciendo un fenómeno fractal que modula la superficie del liquido con patrones y formas geométricas que varían según las frecuencias que se emiten y la interacción con el público a través del contacto,

KILLA busca perceptibilizar esta armonía silente entre la luna, la tierra y nosotros mismos.

//ENG

KILLA is a lunar observatory, an interactive sound installation, the frequencies of the lunar orbit are transformed into sound waves that appear on the surface of a water eye, producing a fractal phenomenon that modulates the surface of the liquid with geometric patterns and shapes that they vary according to the frequencies that are issued and the interaction with the public through the contact,

KILLA seeks to perceptibilize this silent harmony between the moon, the earth and ourselves.

CREDITOS:

Foto: Júlia

PACHA

//ESP

PACHA, es un acto ritual, un diálogo con la tierra, nos permite sentir esta relación al caminar, cada paso produce vibraciones, frecuencias que se expanden y que fluyen constantemente con este elemento del cual cada día nos alejamos más.

PACHA, significa tierra en la cosmovisión Andina, es una intervención sonora-táctil, de dimensiones variables, mediante sensores dispuestos en una placa de metal de 1mm de espesor, la cual permite transmitir las vibraciones que genera el contacto de nuestro cuerpo con la tierra amplificando y modulando el sonido.

 

//ENG

PACHA is a ritual act,
a dialogue with the earth. It allows us to feel this relation, when walking each step produces vibrations, frequencies that expand and flow constantly with this element, from which we get farther away every day.

PACHA means earth in the Andean Cosmovision. It is an audio-tactile intervention, of variable dimensions.

It uses sensors arranged in a 1mm thick metal plate, which can transmit the vibrations generated

by the contact of our body with the earth, amplifying and modulating the sound.

LLANKHAY

//ESP

LLANKHAY, significa tocar levemente con la yema de los dedos en idioma Quechua, es un encuentro íntimo con la naturaleza, la materia y el ser, que se fusionan. Todo cuerpo tiene una resonancia, es suceptible a sentir cuando otra superficie entra en contacto.

LLANKHAY, es una obra experiencial, un elemento natural sonoro-táctil. La resonancia de la corteza del Birke, extraido del bosque de Eberswalde-Alemania, permite percibir las vibraciones del contacto con la piel humana, a través de un sensor piezoeléctrico; generando una onda, la cual es modulada y transformada en un espectro audible-sensible.

//ENG

LLANKHAY means “to touch lightly with the fingertips” in Quechua language. It is an intimate encounter with nature, the matter and the being merge, everybody has a resonance, It is susceptible to feel when another surface gets in contact,

LLANKHAY is an experiential work, an audio-tactile natural element. The resonance of the Birke bark, extracted from the Eberswalde forest in Germany, allows us to perceive the vibrations of the contact with human skin, through a piezoelectric sensor generating a wave, which is modulated and transformed into an audible- sensitive spectrum.

Primera Transición

//ESP

PRIMERA TRANSICIÓN, es una escultura ritual, un objeto migrante que cambia de rumbo constantemente, es la primera ensoñación entre dos elementos tierra y aire unidos por un hilo de plata que une el mundo real con el onirico, un eterno movimiento de las ideas que nos llevan y nos mueven.

La obra es parte del proyecto con Zwischenfunk Kollective “0/0 es donde todo empezó y 0/0 es donde estas tú ahora”. La raíz y las plumas del Specht, pajaro carpintero del bosque de Eberswalde en Alemania, están unidas mediante una resina de Kiefer y envueltas en un hilo de plata de 0.2mm de espesor.

//ENG

FIRST TRANSITION,
is a ritual sculpture, a migrant object that constantly changes direction. It is the first daydream between two elements; earth and air joined by a silver thread that connects the real world with the oneiric one, an eternal movement of ideas that lead us and move us.

The work is part of the project with Zwischenfunk Kollective "0/0 is where everything started and 0/0 is where you are now”. The root and the feathers of the “Specht” woodpecker, from the Eberswalde forest in Germany, are joined together with

pine resin of Kiefer and tie with a 0.2mm thick silver thread.

::Amazónicx Gravitante:: // ozZo Ukumari (BO) by Festival Sur Aural

Voces comprometidas se suman para repensar acerca de la Amazonia, sobre la relación entre arte-artesania-tecnología-espiritualidad-tierra-territorio.

con la participacion de:
//Oscar Diego Leaño (dramaturgo)
//Irene Mairemi Pita (museo arte campo)
//Suceth Rodriguez (activista)
//Sebastian Gerlic (arte eectronica indigena)
//Sandra De Berduccy / aruma (artista)
//Jaime Tereba (artista)
//Alejandra Sánchez (fotógrafa)
//José Chuvé (radialista activista)

Festival Sur AuraI
#mesDelaEscucha #surAural2019

Delirium Urbanical - Bienal de Arte Urbano BAU2011

El 2011 ARTErias Urbanas participo en la Bienal de Arte Urbano BAU, CBBA-Bolivia.

Llevando una Propuesta Escultórica Perceptiva Sensorial en un formato de Intervención Urbana en la calle paralela al mARTadero, intalando 4 esculturas de la serie Semilla, conformando un sistema con 4 pantallas concentricas en medio de la calle y realizando una experiencia sensorial con la gente de la zona.

Delirium Urbanical consistio en un concierto AudioVisual con la participación de Ciudad Satélite, y la instalación interactiva OHM, de la serie semilla.

ARTErias Urbanas
.zZ. (Oscar Octavio Soza Figueroa)
Martin Miguel Garcia Serventi (Ciudad Satélite)

2011
copyleft

SENZA

SENZA

//ESP

SENZA, tiene origen en la trasmutación del agua con el aire frio para convertirse en Nieve. La obra es una deriva en una ciudad desconocida la cual recorro siguiendo el sonido de la temperatura y la luz dentro de la comunidad Ūzupies en Vilnius – Lithuania, durante el laboratorio Un(A)Counting organizador por Migrating Arts Academies.

SENZA, es el primer prototipo movil en desarrollo, utilizando software libre y de codigo abierto. De carácter experiencial la obra permite conectarnos con el entorno utilizando dos sensores medio ambientales; de temperatura y luz, obteniendo sus datos númericos y traduciendolos en tiempo real a una escala notacional de sonidos.

DESCARGA Y ARMA TU PROPIO DISPOSITIVO

https://github.com/ozZoUkumari/SENZA

//ENG

SENZA originates in the transmutation of water with the cold air to become Snow. The work is a “derive” in a strange city, where I walk through following the sound of temperature and light in the Ūzupies community, in Vilnius- Lithuania, during the laboratory Un(A)Counting organized by Migrating Arts Academies.

SENZA is my first mobile prototype in development, using free and open-source software. An experiential work, it allows us to connect with the environment using two environmental sensors of temperature and light, obtaining and translating in real time their numerical data into a scale of sounds’ notes.

DOWNLOAD AND MAKE YOUR OWN DISPOSITIVE

https://github.com/ozZoUkumari/SENZA